¿Necesitas un traductor?

Estás de suerte. Hoy en día contamos con varios traductores neuronales en euskera de muy alto nivel.

Estos son, en mi opinión los dos mejores:

Itzuli:

Itzultzailea:

Hagamos dos pruebas con cada una de ellas:


1- Noticia del diario GARA, respecto al vertido de Zaldibar. A ver qué tal traducen del español al euskera los dos traductores:

Texto original: Aunque es pronto para descartar totalmente cualquier hipótesis, los geólogos se decantan por que las dos vías abiertas en la zona no provocaron el derrumbe… aunque el derrumbe sí pudo ser letal para quienes circulaban por ambas o más abajo. El deslizamiento desencadenado a una cota de unos 320 metros de altitud fue frenado por una pequeña estribación, por lo que no se precipitó directamente sobre la autopista, que en ese punto discurre a 180 metros. Si todo se hubiera venido abajo de modo directo por esos 140 metros de desnivel, los dos minutos de derrumbe habrían provocado una mayor catástrofe.

Itzuli

Edozein hipotesi erabat baztertzeko goiz den arren, geologoek esan dute inguru horretan irekitako bi bideek ez zutela erorketa eragin, nahiz eta erorketa hilgarria izan zitekeen bietan edo beherago zihoazenentzat. Lerradura 320 metroko garaiera duen kota batean gertatu zen, eta ilada txiki batek frenatu zuen; beraz, ez zen zuzenean erori autobidean, puntu horretan 180 metrora baitago. Dena zuzenean 140 metroko desnibelean behera etorri izan balitz, bi minutuko erorketak hondamendi handiagoa eragingo zukeen.

Itzultzailea

Edozein hipotesi erabat baztertzeko goiz bada ere, geologoek uste dute inguru horretan irekitako bi bideek ez zutela eraispena eragin, nahiz eta erorketa hilgarria izan zitekeen bietan edo beherago ibiltzen zirenentzat. Estribazio txiki batek geldiarazi egin zuen 320 metroko altitudean eragindako lerradura; beraz, autobidean ez zen zuzenean erori, puntu horretan 180 metrora baitago. Dena 140 metroko desnibel horietatik zuzenean jaitsiko balitz, erortzeko bi minutuek hondamendi handiagoa eragingo zuten.


2- Entrevista en el diario BERRIA a Eduardo Zubiaurre, presidente de CONFEBASK. A ver qué tal traducen del euskera al español los dos traductores:

Texto original: Eduardo Zubiaurrek (Eibar, Gipuzkoa, 1962) zazpi hilabete daramatza Confebask gidatzen. Iritsi eta gutxira, greba orokor bat aurkitu du aurrez aurre, «kaltea baizik sortu ez duena», haren arabera. Aurtengoa hazkundearen zazpigarren urtea izango dela nabarmendu du, nahiz eta ziurgabetasuna gora doan, esaterako euskal makina-erremintaren salmenten jaitsieraren datu kezkagarriak islatu duen moduan.

Itzuli

Eduardo Zubiaurre (Eibar, Gipuzkoa, 1962) lleva siete meses al frente de Confebask. Al poco de llegar, se ha encontrado con una huelga general que, según él, “Sólo ha causado daño”. Ha destacado que este año será el séptimo año de crecimiento, aunque la incertidumbre sigue creciendo, como refleja el preocupante dato de caída de las ventas de la máquina herramienta vasca.

Itzultzailea

Eduardo Zubiaurre (Eibar, Gipuzkoa, 1962) lleva siete meses conduciendo Confebask. Poco después de llegar, se enfrenta a una huelga general que «sólo ha causado daño», según él. Destaca que este año va a ser el séptimo año de crecimiento, aunque la incertidumbre va en aumento, como ha quedado reflejado en el preocupante dato de la caída de las ventas de máquina herramienta vasca.


Conclusiones

Aunque hayamos visto que hay diferencias de una a otra, los dos traductores hace un muy buen trabajo. La prueba que hemos realizado no sirve para sacar conclusiones determinantes, pero nos ofrece una idea de su potencial. Mi recomendación es que cada uno pruebe las diferentes opciones y vea cuál le encaja más en sus necesidades.


  • #19 Indicar posesión (4/4)
    #19 Curso aprender euskera A1_19 (4/4) Con esta lección aprenderás a indicar posesión, y a cómo preguntar acerca del dueño de algo. Curso Ikasten: https://www.hiru.eus/es/e-ikasi/idiomas/ikastenYouTube: https://labur.eus/podcasteuskaraIVOOX: https://labur.eus/ivooxeuskaraSPOTIFY: https://labur.eus/spotifyeuskara Para apoyar el proyecto: https://patreon.com/euskarasatorra
  • Joanes Leizarraga IESVS CHRIST GVRE IAVNAREN TESTAMENTV BERRIA
    450 años de la publicación del Nuevo Testamento en euskera Este próximo año, en el 2021, se cumplirán 450 años de la publicación de la versión en euskera del Nuevo Testamento, versión realizada por Joanes Leizarraga. ¿Quién era Joanes Leizarraga? Wikipedia: Nació en 1506 en Briscous (Labort) y murió en 1601 en La Bastide-Clairence. Los datos sobre su… Leer más »Traductor euskera
  • #18 Indicar posesión (3/4)
    #18 Curso aprender euskera A1_18 (3/4) Con esta lección aprenderás a indicar posesión, y a cómo preguntar acerca del dueño de algo. Curso Ikasten: https://www.hiru.eus/es/e-ikasi/idiomas/ikastenYouTube: https://labur.eus/podcasteuskaraIVOOX: https://labur.eus/ivooxeuskaraSPOTIFY: https://labur.eus/spotifyeuskara Para apoyar el proyecto: https://patreon.com/euskarasatorra
  • Barnetegi
    Barnetegi para aprender euskera ¿Qué es un Barnetegi? El término Barnetegi, como dice Wikipedia “está compuesto por barne que quiere decir “interno” por lo que el término se significa “lugar de internos”.” Esto es, estamos hablando de un internado. Pero cuando oigas hablar a alguien en castellano sobre un “barnetegi”, seguramente se refiera a un… Leer más »Traductor euskera
  • euskaltegi bilbao
    Euskaltegi en Bilbao Desde un euskaltegi para aprender euskera unas horas a la semana, hasta un curso de euskera intensivo. Un euskaltegi en Bilbao te ofrece todo lo necesario para disfrutar de una fabulosa experiencia a la hora de aprender euskera. En esta selección de euskaltegi de Bilbao podrás averiguar más sobre sus características. Bilbo… Leer más »Traductor euskera

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Información sobre Protección de Datos: - Responsable de esta web: Beñat Erezuma - Objetivo de este formulario: Atender tus consultas. - Legitimación: Tu consentimiento. - Comunicación de los datos: No se comunicarán los datos a terceros salvo por obligación legal. - Destinatarios: Los usuarios que consulten. - Derechos: Acceso, rectificación o supresión, limitación del tratamiento, oposición al tratamiento. - Contacto: info@euskarasatorra.com Este sitio web no recopila datos para almacenamiento ni facilita información a terceros sobre las consultas recibidas en formularios de contacto o suscripción ni de comentarios.